Лингвистическая поддержка новостных программ федерального канала

Задача:
Обеспечить лингвистическое сопровождение новостных, аналитических и общественно-политических программ федерального канала.

Задачи включали: письменный перевод видеоматериалов с иностранных языков на русский; синхронный перевод экспертов и аналитиков в прямом эфире с английского, французского, немецкого, китайского и турецкого языков на русский.
Решение:
Агентство сформировало команду из переводчиков с опытом работы в сфере СМИ и политической аналитики. Письменные переводчики ежедневно обрабатывали видеозаписи, включая новости, экспертные публикации и посты в соцсетях, при этом сохраняя оригинальную манеру подачи спикера.

Каждый перевод сопровождался таймкодами для удобства работы звукорежиссеров и дикторов. Для устного перевода в прямом эфире привлекались опытные синхронисты, которые перед эфиром анализировали тему обсуждения, изучали тезисы участников и последние новости, чтобы обеспечить максимально точный перевод.

Переводы проходили обязательную редакторскую проверку на соблюдение терминологии и стилистическое соответствие.

Было внедрено дежурство переводчиков для оперативного реагирования на экстренные задачи, например срочный перевод комментариев к международным событиям. Координаторы агентства отслеживали запросы редакторов канала и распределяли задания, обеспечивая своевременное выполнение всех задач.
Результат:
Канал обеспечил своевременный выход программ с качественным переводом, что повысило его рейтинг и укрепило доверие аудитории. Клиент регулярно отмечал оперативность и высокий профессионализм переводчиков агентства «ШАГ НАВСТРЕЧУ».
Кейс